翻译语种:

  


翻译领域:



友情链接:


 
 

如何翻译复杂的中文句子

  如何将一个复杂的英文句子翻译成中文,请看下文:
每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。

  对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划
分成不同的部分,以便确定英文句子的结构。首先将这个中文句子划分成6个部分,请特别注意,第4部分嵌套在第3部分中间。

①每一个人,②作为社会的一个成员,③有权享受 ④其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,⑤这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,⑥并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。 这样划分之后,将第4、5、6部分翻译成三个定语从句,用来修饰第3部分的最后一个单词rights,请看:
①Everyone
②as a member of society
③is entitled to the social, economic and cultural rights
④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality
and dignity
⑤which are realized through national effort and international cooperation
⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each
country.

  不过,在英语中,通常是一个定语从句修饰一个名词,很少有三个定语从句修饰一个名
词,因此将第4部分改写成一个短语,将第5、6部分合并成一个定语句子,请看:
①Everyone
②as a member of society
③is entitled to the social, economic and cultural rights
④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity  ⑤which are realized through national effort and international cooperation
and concordant with the organization, resources and situation of each country.   最后,将这5个部分组合起来,就是这个中文句子的英文译文。
  Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and
cultural rights necessary to the unrestrained development of his/her personality
and dignity, which are realized through national effort and international
cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each
country.

 
   

                                 
                                 
                                 
 

珠海市零距离翻译中心版权所有 Copyright © 2002-2006
电 话: 0756—3321408 3369457 传 真: 0756—3369457
地 址: 广东省珠海市吉大石花东路58号21栋3B 手机:13527230669
E-mail: fxy73107@126.com